Habe mal Schneeflöckchen, Weißrückchen in Esperanto übertragen:
Esperanto bungling: Erabo(EW) de Matriksgrupo Komencantoj Babiletoj 03.2026;
Melodio:nekonata;
Teksto origiala (DE): Hedwig Haberkern, 1869
Neĝfloketo,
blankjupeto
kiam vi venneĝos?
Vi loĝas en la nuboj,
longega via voj'.
Alfenestru ke, venu,
vi ĉarma stelo,
alfloras, alfolas,
ni ŝatas vin tre.
Neĝfloketo, vi kovras
la floretojn varme.
Nun dormas ili garde
ili ĉielripozas.
Neĝfloketo, blankjupeto
venu al valo.
Ni faros neĝulon,
kaj ĵetos aerbalon.
Das habe ich in einer Matrixgruppe ausgearbeitet, weil es grade geschneit hatte.
Kanto Vintro Notenblatt (c)Foto: Erich Willems?
Und denn, man muß das Wahre immer wiederholen, weil auch der Irrtum um uns her immer wieder gepredigt wird, und zwar nicht von Einzelnen, sondern von der Masse. In Zeitungen und Enzyklopädien, auf Schulen und Universitäten, überall ist der Irrtum oben auf, und es ist ihm wohl und behaglich, im Gefühl der Majorität, die auf seiner Seite ist. -Oft lehrt man auch Wahrheit und Irrtum zugleich und hält sich an letzteren. {Johann Wolfgang von Goethe}